| Тип артефакта: | Папирус |
| Категория: | Новый Завет |
| Язык | Древнегреческий |
| Фрагмент: | Тит. 1:11-15; 2:3-8 |
| Период: | 2 от Р.Х. — 3 от Р.Х. |
| Страна: | Египет |
| Текущее место: | Библиотека университета Джона Райлендса (Манчестер, Великобритания) |
| Материал: | Папирус |
| Размеры: | 10,6 x 4,9 см |
| Состояние: | Фрагментарное |
Папирус содержит рукопись посланий апостола Павла послание к Титу (1:11-15; 2:3-8). Артефакт был палеографически датирован II веком (~200 г.). Текст совпадает с общепринятыми прочтениями александрийского типа текста и византийского типа текста. I категория Аланда. В настоящее время он хранится в библиотеке Университета Джона Райлендса.
Фотография первая: Тит. 1:11-15;
Фотография вторая: Тит. 2:3-8.
Священные имена сокращены. Текст согласуется со всеми стандартными текстами Послания к Титу 1-2, за исключением конца Послания к Титу 2:7 - αφθονιαν (щедрость) вместо αφθοριαν (александрийское чтение) или αδιαφθοριαν (чтение большинства других рукописей Послания к Титу), что означает «неиспорченность».
Фрагмент Титу 1:11-15; 2:3-8.
[NA, 28]
1:11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
1:12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης·
Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
1:13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
1:14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
1:15 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
---
2:3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
2:4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους
2:5 σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
2:6 Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
2:7 περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
2:8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
[Синодальный]
1:11 каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
1:12 Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
1:13 Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере.
1:14 не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
1:15 Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть
---
2:3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру.
2:4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей.
2:5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
2:6 Юношей также увещевай быть целомудренными.
2:7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность.
2:8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого